В каком случае мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
В каком случае мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона? Слово по горизонтали (11 букв)
Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Сегодня у нас пятница 31 июля 2020 года. Телеигра капитал-шоу Поле чудес уже в эфире. В студии телепередачи под аплодисменты зрительного зала Леонид Аркадьевич Якубович приглашает тройку игроков. Это был специальный выпуск, приуроченный к юбилею ведущего Поля чудес Леонида Якубовича, которому исполнилось 75 лет.
В ходе игры участники по очереди крутят барабан. На нем выпадают очки, которые может получить игрок, если назовет правильную букву. А в самом конце победителю финала предлагают сыграть в Суперигру. На сайте Спринт-Ответ уже готовится к публикации общая статья с обзором игры, которая посвящена подаркам.
Когда мужья в Германии дарят женам драхенфуттер или корм дракона?
Слово по горизонтали (11 букв). В немецком языке есть слово драхенфуттер, оно переводится как корм дракона. Так мужья в Германии называют подарок женам (это цветы или конфеты). В каком случае делается этот подарок?
В немецком языке существует слово Drachenfutter, что буквально переводится как «корм дракона». Drachenfutter (немецкий) — дословный перевод — «корм дракона», термин используется немецкими мужчинами для обозначения своеобразного обычая дарить своим женам небольшие подарки (конфеты, цветы, духи), чтобы задобрить их после ссоры из-за совершенной ими маленькой провинности.
Этим термином немецкие мужья называют подарок своей жене — коробку конфет или букет цветов — который они вынуждены преподносить, провинившись в чём-нибудь, например, возвращаясь поздно домой пьяным.
Немецкие мужчины, которые живут в стране, где много пива и много пивных баров, не без юмора называют такие мелкие подарочки заждавшимся дома подругам Drachenfutter. Как большинство длинных немецких слов, оно составлено из двух: «Drachen» – «дракон» и «futter» – «корм». То есть, «корм для дракона», чтобы тот не съел отважного, но немного пьяного воина.
Слово это вошло во многие европейские языки без перевода. И англичане, и голландцы, и французы прекрасно знают, что означает «Drachenfutter». Русским, думается, тоже знакома подобная ситуация, когда приходится подлизываться к своему родному домашнему дракончику, которого – так обстоятельства сложились – пришлось огорчить по мелочи. Недорогой драхенфуттер в этом случае спасет. К сожалению, победитель игры не смог выиграть Суперигру на Поле чудес, так как это слово (главное) ему отгадать не удалось.