В переводе с немецкого языка это блюдо переводится как «пирожок» и ещё упоминается в поэме «Евгений Онегин»

Викторина от 8 июля 2017 года называется «Проверьте свои знания». Как обычно, правильный вариант ответа в списке вариантов выделен синим цветом.

В переводе с немецкого языка это блюдо переводится как «пирожок» и ещё упоминается в поэме «Евгений Онегин». Сейчас его с лёгкостью можно заказать на Le Bon Goût. Что это за блюдо?

  • Это гуляш — тушёное мясо с луком, перцем и картофелем. Именно это блюдо можно заказать на Le Bon Goût.
  • Это блюдо паштет — на немецком языке оно звучит как «kleine Pastete».
  • Это бефстроганов — популярное блюдо русской кухни, и именно оно упоминается в поэме «Евгений Онегин».

Очень сложный вопрос, особенно если отвечающий не помнит наизусть поэму «Евгений Онегин», либо не разбирается в кулинарии как заправский шеф-повар. Да и варианты ответов могут запутать кого угодно.

Думаю, что любое перечисленное блюдо можно заказать в Le Bon Goût, кстати там принимают и новомодную карту «МИР». Александр Сергеевич Пушкин был известным гурманом, поэтому можно предположить, что в его поэме упоминаются несколько перечисленных блюд. Но с переводом не поспоришь: пирожок (м) — kleine Pastete, пирожок с мясом — Fleischpastete. В поэме Пушкина он звучит, как пирог из Страсбурга.

«Вошел: и пробка в потолок,
Вина кометы брызнул ток;
Пред ним roast-beef окровавленный,
И трюфли, роскошь юных лет,
Французской кухни лучший цвет,
И Страсбурга пирог нетленный
Меж сыром лимбургским живым
И ананасом золотым».

А почему именно пирог, да ещё и нетленный? Всё дело в консервации, пирог использовался вместо консервной банки. Ведь просто так в Россию из Франции паштет не доставить, он мог просто испортиться.

 

Ваш комментарий важен!

Ваш электронный адрес не будет опубликован, комментарий появится после модерации.